Category: путешествия

mura_vey

Вермонт 2019

В самом конце 2019 года мы съездили в Вермонт. Там у нас были:
- жизнь в маленьком деревянном домике
- Д. встретилась с тремя троюродными братьями, самый младший из них - джентельмен пяти лет - сообщил ей, что она относится к классу очень старых людей примерно двадцати лет, и задавал ей вопросы о ее детстве и юности
- очень много гор, снега и картофельной запеканки
- на обратном пути мы посели город Бурлингтон, в котором все утро, что мы там были, шел дождь и поэтому мы посетили местный музей, где нам рассказали о проблеме мусора в околоземном космическом пространстве
- видели у местного озера знак о том, что на этом замерзшем озере в 1886 году был сыгран первый в мире матч по хоккею между командами из разных стран - местная команда сыграла с командой Монтреаля (если вам вдруг интересно, канадцы выиграли 3-0)
mura_vey

Sapir-Whorf at work

Есть такие два знаменитых фонетических процесса в исландском языке, частым примером которых служит слово банан. В исландском есть действующий u-умляут (чередование при котором неогубленный гласный перед u становится огубленным, например a превращается в ö), а с другой стороны в освоенных словах действует редукция, в результате которой то же ö, если оно безударное, превращается в u. Соответственно, два процесса могут зациклиться, потому как a перед u может перейти в ö, ö в силу редукции в u, a, стоявшее перед только что преобразовавшимся звуком, снова согласно умляуту переходит в ö. Короче, возможна такая целая серия последовательных изменений. Например, от слова altari 'алтарь' образуется множественное число ölturu. То есть серия преобразований, грубо говоря, выглядит вот так: altaru -> altöru -> alturu -> ölturu. В неосвоенных же словах редукция не происходит и соответственно изменения останавливаются после первого умляута, например, слово almanak 'альманах' имеет дательный падеж множественного числа almanökum, а не almönukum, и не ölmunukum.
Один из известных примеров этого процесса, как уже упоминалось выше, слово banana, как раз обладающее необходимой фонетической структурой. Интересно оно тем, что в словарях ему приписан дательный падеж множественного числа, в котором только один умляут: banönum, а в речи используется уже и вариант с редукцией и вторым умляутом: bönunum.
Теперь самое главное - вопрос: как исландский язык дошел до жизни такой, что банан стал таким освоенным словом. Collapse )
mura_vey

Ссылка и топологические ассоциации

В общем-то основная цель данного сообщения - дать ссылку на рассказ о Фоменко как математике.

В качестве ассоциации мне вспомнилось, как когда-то очень давно я сама ходила на лекции Фоменко по топологии и читала учебник Фоменко/Новикова. И еще его математическую книжку, на половину заполненную картинками. От картинок, действительно, яркое впечатление. Еще более яркое впечатление от самого АТФ изображающего их одним взмахом мелка на доске.
Никакой математики я из этого не помню совсем. То есть, я уверена, что она там была, но ничего из этого в моей голове не осталось. Все, что я запомнила из топологии было мне рассказано значительно позже и в другом учебном заведении господином Ю.М.Бурманом. Помню, что так как я была признана ни к чему стоящему в топологии непригодной, то для зачета мне предложили решать задачу о том, на сферу с каким минимальным количеством ручек можно наложить полный граф с пятью вершинами так, чтобы ребра не пересекались. Пожалуй, решение этой задачи - это мой верхний предел в топологии. Зато я помню, как я рисовала бублики и на них разноцветные ребра графа...
Про Ю.М.Бурмана был еще топологический анекдот, что тот уронил чашку так, что у той отлетела ручка, и заметил, что мол, как удивительно: функциональные свойства чашки совершенно не изменились, но топологическая структура стала совершенно другой (из сферы с ручкой чашка превратилась в сферу без ручки). Потом он поднял чашку и обнаружил, что у чашки отлетело еще и донышко, и сказал, что топологические свойства чашки, оказывается, остались прежними, но функциональные утрачены совершенно...

Далее собственно рассказ о Фоменко как математике юзера sowa
Collapse )

Плюс в дополнение перевод из рецензии Альмгрена, сделанный юзером sowa.
Collapse )
mura_vey

Сплюшки and beyond

Из названий языков Динка знает русский, английский и белорусский. Последний потому, что в репертуар моих колыбельных входит "Колыханка", которая когда-то давно работала белорусским вариантом "Спокойной ночи, малыши!" - ею заканчивалась вечерняя детская передача белорусского телевидения, которое я смотрела летом у бабушки и дедушки в Гомеле. Потом ее сменили, и ее слова постепенно выветрились у меня из головы. И теперь остался только первый куплет, припев и вторая половина куплета. Я много раз пыталась найти ее текст или хотя бы выспросить ее у знакомых, живущих в Белоруссии, но почему-то никто ничего не помнит.
Динка выяснила, что колыбельная белорусская, пытаясь узнать, что все эти загадочные "сплюшки" и "буслы" значат. Я вот тоже не все понимала в детстве, и пыталась выяснить это у моего дедушки, выросшего под Витебском и считавшегося по паспорту белорусом, но совершенно на белорусском не говорившего. Он мне сказал, что "сплюшки" - 'звезды'. И строчка "На росе... //Потухают зорки сплюшки" значит, что утром звезды засыпают. И я несколько лет в это верила, пока один мой друг из Минска не рассказал мне, что все гораздо менее романтично. И "сплюшка" это просто 'сова'.