Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

mura_vey

Японский супермаркет

Читаю "Супермаркет" Сатоси Адзути, это японский производственный роман 60-х годов. Пока самоая интересная часть - культурная. Герои очень интересно думают и разговаривают. Например, вот так представляется главный менеджер корпорации:

Меня зовут Итимура. Толку с меня особого, правда, нет — вот приняли на работу в «Исиэй-стор», промышляю тут помаленьку торговлей.

Очень смешно такое читать, особенно в сравнении с американскими производственными романами, где такой менеджер бы первым делом объяснил, какая у него важная роль.

А вот цитата, где главный герой говорит и думает о своей жене и о том, что она думает о переезде.

— А она согласна с твоими планами? — Она всегда принимает мои решения, так что проблем не будет. Перед мысленным взором Кодзимы нарисовался образ супруги, которая, скорее всего, ни за что не согласится с ним. Однако с этой проблемой он должен будет справиться сам, без посторонней помощи.

Здесь, мне кажется совершенно нормальным, что жене не понравится идея неожиданного перезда, но мне кажется, ужасно интересно, что герой считает, что он должен представить дела так, как будто она всегда с ним согласна.

А вот, что думает про себя герой, когда слышит, что главный менеджер умеет играть на фортепиано:

«При столь неприступной и суровой внешности, этот человек, возможно, совсем не чужд искренним и непосредственным порывам», — отметил про себя Кодзима.

А еще в этой книжке есть интересная сноска, я никогда не думала, что в Японии были такие проблемы с питанием:

В Японии 60-х гг. XX в. средний рост мужчин был не более 165 см, так что человек ростом 180 см мог считаться великаном (ныне в связи с резким улучшением рациона и физического воспитания положение изменилось, и средний рост молодого поколения значительно увеличился).
white rabbit

и буки

В начале этого года я решила посчитать, сколько книжек я прочитаю за этот год. Получилось 48. Самая меня впечатлившая - Fin & Lady про Америку шестидесятых, написанная необычным тягучим языком чуть ли не 19-го века. Ощущение очень большой интенсивности текста при очень малой интенсивности действия.

Самое смешное, что я читала, была серия производственных бизнес романов Элияху Голдратта. Я прочитала пять и сейчас читаю шестую. Это такие книжки про оптимизацию производства, в принципе любого, написанные как будто бы они художественные. Ужасно любопытные, редкостно плохо написанные, еще ужаснее переведенные на русский (меня угораздило первую прочесть в переводе за один вечер).

Еще были в этом году: Casual Vacancy - я очень долго ее читала, наконец дочитала, и в конце она меня удивила, Теофил Норт - спасибо alexvolucer, и автобиография Бен-Йехуды - совершенно сумасшедшее произведение.

А что впечатлило вас и чем?
white rabbit

Помощь зала: Панов 1999

Скажите, а ни у кого под рукой нет книги
Панов 1999 – М.В. Панов. Позиционная морфология русского языка. М.: Наука, Школа “Языки русской культуры”?

Не могли бы вы проверить, правда ли, что пример про перевыборы-выборы-перевыбирать на 93 странице.
white rabbit

Избач

Правильный ответ выглядел так:

"Существительное избач, однако, не имеет значения 'житель' и с этой точки зрения незаконно: избач - это не тот, кто живет в избе, но 'руководитель работы избы-читальни'. Слово избач произведено не от изба - жилище, но от изба-читальня - учреждение... [С]уществительное избач входит не в группу производных со значением 'житель', но в группу со значением 'работник, член учреждения' (ср.: циркач, аптекарь, киоскер, лавочник, школьник и под.)" (Земская 2009/1992: 21)
white rabbit

Записи и выписки: Е.А. Земская - леонить

"Яркой иллюстрацией того, как именно может протекать процесс сознательного наименования и сколь многочисленные факторы действуют при этом, может служить рассказ о своеобразном конкурсе, который в апреле 1965 г. проводили газеты "Вечерняя Москва" и варшавская "Экспресс вечорны". Читателям был задан вопрос, как назвать передвижение человека в космосе после выхода его из космического корабля. Напомним, что выход этот осуществил космонавт Алексей Леонов. Читатели очень активно откликнулись на этот конкурс. Среди предложенных глаголов были такие, которые исходили из "космических" базовых слов, - траекторить, спутничать, космировать, космосовать, невесомиться. Очевидно, что все они неудачны по разным причинам. Были предложения использовать старые слова парить, витать, носиться. Но большинство читателей предложило глагол леонить. "Вечерняя Москва" в статье "Так как же это назвать?" пишет: Большинство москвичей и варшавян голосуют за глагол "леонить". Этому выбору было дано обоснование, которое мы бы теперь определили словами "человеческий фактор". Большинство авторов писем, присланных в редакции "Вечерней Москвы" и "Экспресс вечорны", считают, что подвиг Алексея Леонова должен быть увековечен в языке. Многие читатели предлагают глагол "леонить", определяющий новый способ передвижения: "Введение этого глагола будет подчеркивать линый героизм космонавта, его приоритет и, самое главное, очередное достижение человечества, которое все больше и больше берет в свои руки власть над природой" (ВМ. 1965. 10 апр.)
     В пользу этого глагола выдвигались и аргументы другого рода: врач В.А. Косарев обращает внимание на то, что от него легко образовать иностранные глаголы - английский to leon, немецкий leonen, французский leoner (ВМ. 1965. 10 апр.). Этот глагол понравился всем. Открывая в эти дни устный выпуск журнала "Авиация и космонавтика", генерал Каманин сказал: - Космонавтам нравится глагол "леонить". Потом обратился к сидевшему в президиуме Леонову: - А теперь, Алеша, расскажи, как ты там леонил! (ВМ. 1965)
     Этот конкурс очень показателен. Он свидетельствует об активном и сознательном отношении "обычных говорящих" к языку: они очень заинтересованно относятся к нему и охотно строят новые слова, используя действующие языковые модели. Знаменателен и тот факт, что большинство говорящих избрало одну и ту же словобразовательную модель. Это свидетельствует о том, что в языковую компетенцию говорящих входит активное владение словобразовательным механизмом языка, его использование. Однако законы языка сложнее конкурсов.
     Несмотря на такой успех, ни глагол леонить, ни его конкуренты не вошли в язык. Причина, по-видимому, не лингвистическая, а прагматическая. Нет нужды в специальной номинации этого действия: отметим для сравнения, что другое "космическое" действие - 'высадка на поверхность какой-либо планеты или другого объекта имеющего имя' - получает наименование специальными глаголами. См. глаголы прилуниться и прилунить; употребляются примарситься, приводниться и под.: Наш корабль примарсился точно в срок (ТВ. 1965); 13 марта "Апполон-9" должен приводниться неподалеку от Бермудских островов (К. пр. 1969)." (С. 15-16)
white rabbit

Записи и выписки: Е.А. Земская

Одна моя прекрасная родственница подарила мне на новый год книгу Е.А. Земской "Словообразование как деятельность" (2009/1992). Некоторые места в ней так прекрасны, что невозможно удержаться и не процитировать. Например, такое:

"Новые слова не проходят незамеченными. Их встречают, как новичков в школе, приветливо или насмешливо, неприязненно. Действует amor linguae - любовь говорящего к своему языку [Караулов, 1987, 259-260]. Именно это чувство заставляет людей относиться неравнодушно к новым словам. Оценки новых слов говорящими, приемы ввода новых слов в текст, свидетельствуя об активном характере словопроизводства, дают интересный материал для анализа языкового сознания нашего современника." (с. 12)
mura_vey

Свобода XOR равенство

Вернемся к нашим n-граммам. Замечательную историко-культурологическую картину демонстрируют нам слова свобода, равенство и братство. В то время, как братство практически не влияет на общий портрет и имеет примерно постоянный низкий уровень, свобода и равенство начиная с конца 20-х годов демонстрируют глубокую историческую закономерность: они находятся в дополнительной дистрибуции - когда больше свободы, меньше равенства, а когда больше равенства, то меньше свободы. Начиная с 1990 года количество свободы устремляется вверх, а количество равенства сильно падает. Однако к концу 90-х годов рост свободы заканчивается и в дальнейшем ее количество уменьшается. А количество равенства с конца 90-х годов остается неизменным.


mura_vey

Сердце цветка и думы бабочки

В полной гармонии с сабжектом, который согласно городским легендам (не знаю истинным ли) является названием перевода "Капитанской дочки" на японский, сборник 1982 года, выпущенный лингвистическим сообществом Кореи, называется "Linguistics in the Morning Calm".
mura_vey

v с хвостиком

В Международный фонетический алфавит собираются добавить новый символ: лабиодентальный флэп. Вот такой: 8,50 КБ

P.S. А еще я не знала, что статьи в первых выпусках журнала, посвященного МФА (выходившие в конце 19 века), писались на этом самом фонетическом алфавите.